Tag Archives: tanka prose

A Nomination is Announced

Leaves and frost – Wilford, Nottingham

I’ve just had a newsletter through from the Tanka Society of America, and in it they have a list of the people they have put through as nominees for the Pushcart Prize. Those of you who think I am called Quercus (which was a name I go by the accident of working for Quercus Community when I started the blog) will wonder why I’m bothering to tell you this. Those of you who know my real name will note that it appears on the list, and all will become clear.

Although I am quite pleased with it, it’s important to remember that it’s only a nomination. I have won nothing.  On the other hand, an editor (or in this case two editors) have picked me out as being the writer of one of the six best things they have published this year. Pleasing as that is, there’s a big difference between a nomination and winning a prize. However, like the Oscars, people do note in their biographical notes that they are nominees. This is handy, as I’ve never yet won anything for writing. In fact I’ve never been a runner-up either – just “highly commended”. Twice in twenty years. You will not find me mentioned anywhere as an overnight success.

Heron at Clumber Park

I did get into the Red Moon Anthology a couple of times, I also slipped out again, as you are only as good as your last poem.  The first year I was in, I worried about never making it again. The next time, I worried less, but it wasn’t a great year and I didn’t write anything good enough to be chosen. That was depressing, but also made me concentrate a bit more, so I have bounced back. Of course, the trick is making sure I keep the quality coming.

Pushcart Prize Nominations for 2025

November 25, 2025

The Tanka Society of America is pleased to announce the following nominations for The Pushcart Prize: Best of the Small Presses LI anthology, as selected by Ribbons editors Liz Lanigan and Susan Weaver.

For those of you who are interested, this poem was turned down three times before it was accepted and became my most “successful” poem to date.  I actually think I may have written better poems last year, but that is how it goes. I certainly wrote worse ones!

Robin at Clumber, Nottinghamshire

 

The Dog-Eared Page 

Stumbling, after treading on my trouser cuffs, I fall against the wall. I have grown portly, and my waist has dropped, making my trouser legs too long. It is a hazard of old age I had not anticipated and I, like Prufrock, must wear the bottoms of my trousers rolled. Balding, sniggered at, ignored by singing sirens, I stagger on a one-way trip through the strange country that is old age. I never thought, when I first read Eliot as a teen, that I was looking at a route map of my life.

the road ahead
is shorter than the one
behind
crowded with regrets
and tests I did not pass

 

Pickled Eggs and Gingerbread

Biscuits

I started off by writing a post called “Things I Wish I’d Done”. By the time I’d done 150 words I’d depressed myself and, if I’d published it, would probably have spread this depression round. It is currently dispersing itself in cyber space, a selection of pixels slowly growing smaller a bits flake off. The only thing that survives is the title and a memory, but the way my brain is going, the memory will be gone fairly soon.

That’s the beauty and the tragedy of memory. Long term memory survives (which is why my Dad could still beat me at dominoes when he was over 90 and suffering with dementia). The tragedy is that you can remember all your mistakes with painful clarity. But you can’t do anything about it.

Anyway, enough about memories. I bet you’re wondering how far I got with my planning for next year. Having said that, anyone who has read this blog before isn’t going to be expecting too much. In fact, my dedication to procrastination is so pronounced that I’ve just been tidying my desk rather than getting down to any actual work.

Peppermint creams in preparation

The facts of this morning are that I got up, started work just before 8.00, wrote a post I deleted, looked at a few comments, checked emails, had breakfast, decided to have some toast, made coffee, washed up, watched birds and squirrels, sat at the desk, tidied desk, paid some bills and finally wrote something. As you are probably already thinking – it wasn’t worth the build-up.

I’m off to boil some eggs and make cauliflower soup now. I’m doing a dozen pickled eggs for Christmas – six ordinary, six with chilli. That should see us through to New Year and after that I intend trying to make a new recipe a week and try to bake every week. That, as you may have noticed, has no bearing on my poetry plans for 2026. I did however, write about baking in a poem I had published in Contemporary Haibun Online.

I had the title for years, because I’d used it for a blog. It looks like I had the title for nine years, in fact. It took me starting to bake again before I found a poem to go with it. It’s not even original, I pinched it from The General of the Dead Army by Ismail Kadare.

Look at that, an effortless slide from biscuits to Albanian novelists. Makes you wonder what this blog is coming to, doesn’t it? There was a time it was all compost, alternative toilets and sausages. Those were the glory days when I was trying to make the world a better place. Now I’m just happy if the world is still there when I wake up in the morning.

Poppies and corn wreath

 

Another Poem

 

Apple Blossom – Sherwood

Paper Cities

My wife’s mother watched American bombers glistening in the sky, saw the bombs fall and, later helped clear the debris from the dropping of an atom bomb. She told me stories of what happens when you drop incendiaries on a city of paper houses and taught me how to fold a paper crane.

On the other side of the world my mother tried her gas mask on and practised hiding under her school desk. In October 1940 a German bomber flew low across the school and dropped two bombs. She picked up a piece of bomb casing in the school yard while it was still warm.

We discuss this with the kids as we fold paper cranes for a school project. It means more to them, when told in terms of grandmothers, than all the pictures on TV.

familiar folds
I have not made
the thousand yet . . .
one of the children asks
for blue and yellow paper

 

First published in Cattatils – August 2023

Some blossom is showing

 

My Theory of Timing Submissions

REsettling the plough

As it turned out, yesterday’s grand plan ground to a halt. With just sixteen days until the end of the month I need to start looking at haibun and tanka prose. I have, as usual, plenty of prose sections, but finding the right words for the haiku and tanka can be tricky. I have just about got enough for four submissions but |I need to get on with it as the final few short lines can end up taking a long time.

Just as I thought it was all coming back the hard facts indicate that I don’t have enough poems, and the ones I have, aren’t far enough advanced. There was a time when I used to have all my submissions queued up at the end of a month, waiting like caged greyhounds to hit the ground running as the new month  My theory was that if I was borderline but got in first, the later poems would have to be better than me to displace me and just being equally good would not be enough. Better, I thought, to be the first poem about getting old than the second, third or fourth. Poets are notorious for churning over the same few subjects, so if you can’t be original, or best, try being first.

Detail of the mouse

Now, as my energy declines, I find it hard enough just to scrape a few poems together by the end of the month. There is an advantage to this – the decisions seem to be faster and you have the rejects back in time to use them again in a timely manner. Using this system I have sometimes had a decision within hours, and the poems have been out again in a similar time span. I once had a poem that was rejected, submitted elsewhere and accepted within a space of days.

However, as things stand, I need twelve poems of usable quality. Time moves on, and those twelve are now my priority. The great recycling project will have to wait. editors often remark on the number of submissions they receive, but it’s also true that there are more editors out there than I can submit to. I just can’t write fast enough. October is a month with no haibun submissions planned, so the recycling can start then, as can the production of the next batch of haibun.

Two sizes of wheatsheaf loaf

Pictures are from September 2016 this time.

An Answer to a Haibun Question

For Paol Soren, who asked, and for anyone else who wants to know.

This is an explanation of Haibun.

This is someone else’s explanation of a Haibun.

And this is an example.

Pigs and cornflowers

The Thoughtful Pig

When I tell the pig that my latest scan is clear, it grunts and stretches out a bit more neck
for me to scratch.

My wife, when I gave her the same news, said: “What does that mean?”

How do I know? I’m not medically qualified. I assume it means they can’t find anything of
concern, and apart from regular monitoring, don’t intend doing anything else. When I point
this out, she tells me that being sarcastic, alongside being passive-aggressive, is one of my
major faults. When I point out that this is two faults, she adds pedantry to the list.

It isn’t difficult to kill someone, particularly when you have access to the internet, though
the advice you get is often qualified with reference to the trickiness of modern forensics,
and they all agree that a major difficulty is disposing of the body. Fortunately, I have pigs
and they will eat almost anything.

“One day,” I say, scratching dried flakes of mud from behind the listening ear, “one day . . .”

cornflower
blowing in the breeze
clouds gather overhead

That one was published in drifting sands last month.

This one is a tanka prose. It doesn’t have a Japanese name. It’s a tanka (five line poem) added to a prose section instead of a haiku. This one was published in Contemporary Haibun Online earlier in the year.

Angel with Spear, 1860s. By N H J Westlake or J M Allen. St Michael’s and All Angels, Derby

The Next Funeral

Amazon reviews indicate I am not the only person to have searched for a black tie with next day delivery. I could have sworn it was in the car’s glove compartment, neatly folded from the last time I wore it. My one white shirt hangs, ghostlike, from the bedroom picture rail and my timeless drab tweed jacket hangs next to it. The tie, I suddenly remember, is in my jacket pocket.

Tomorrow, as I nod to cousins, we will remark that we really must try to meet without someone dying. My uncle, who has just turned ninety, tells his brother in law to wrap up warm or he’ll be next. One day, I suppose, I will realise there is no obvious candidate to be next . . .

in church the sun
shines through an angel’s robe
bubbles trapped in blue glass
I wonder whose breath is
captured forever

St Joseph and the Angel c 1920 by Wilhelmina Geddes.

Tanka & Tanka Prose

I’ve covered Haiku. I’ve covered Haibun. “Covered” may be over-stating the case – probably safer to say I’ve added a few random thoughts to the thousands of words of serious debate that goes into the subject. I’m now going to do Tanka and Tanka Prose in one go. They are simpler than the others, so I can do that.

A Tanka is a five line poem, originally with lines of 5-7-5-7-7 syllables. It is now, in English, a five line poem of variable syllable count. You are allowed to use poetic devices in writing it and you don’t have all the rules of a haiku. I avoided it for years, because I was having enough trouble with haiku and Haibun, then I realised it was a much more forgiving form.

Tanka means “little song”. It is complete in itself and a lot of them are love poems, because that’s what they were hundreds of years ago. They are still popular today and the royal family traditionally write them at New Year. Love, courtship, nature, impermanence, life, death, and marriage, sadness – that sort of thing.

I have to say that I took to it immediately. I’m now finding it a bit harder because I am, as usual, starting to worry about doing it well. It’s that internal editor again. There are some good articles here and here. Sorry to land you with lots of reading, but they explain it better than I can and, to be honest, Julia is cooking banana bread, which makes my brain close down. You will be getting very little thought from me for a while.

The tanka has the advantage of opening up the world of the Tanka Prose. The Tanka Prose is simply a Haibun that uses a tanka instead of a haiku – there is no Japanese name for it. This is  a shame as Tanka Prose is an inelegant name for an excellent poetic form. There is some discussion whether the prose piece should be written differently to the prose in a Haibun (because poets love complication), but I just write it and nothing bad seems to happen. Editors seem to think you can write in a variety of styles for Haibun, so I can’t see them tightening up on Tanka prose just yet. However, don’t bet on it, anything can happen . . .

However, for now, I love Tanka Prose because, quite simply, you can say what you want to say without the rules getting in the way. Sometimes you need rules, but sometimes you don’t.

Behind the waterfall at Newstead Abbey

I’ll just add a link and an example now, as I have covered most of what I need to say in the preceding two posts.

This is from Cattails October 2023.

There are lots of good poems in Cattails, I quote mine because I am the copyright holder, not because it is the best.

Crepuscular rays at Rufford Park

Crepuscular rays at Rufford Park

Paper Cities

Simon Wilson, UK

My wife’s mother watched American bombers glistening in the sky, saw the bombs fall
and, later helped clear the debris from the dropping of an atom bomb. She told me
stories of what happens when you drop incendiaries on a city of paper houses and
taught me how to fold a paper crane.

On the other side of the world my mother tried her gas mask on and practised hiding
under her school desk. In October 1940, a German bomber flew low across the school
and dropped two bombs. She picked up a piece of bomb casing in the school yard while
it was still warm.

We discuss this with the kids as we fold paper cranes for a school project. It means
more to them, when told in terms of grandmothers, than all the pictures on TV.

familiar folds
I have not made
the thousand yet . . .
one of the children asks
for blue and yellow paper

 

Time for a Change of Pace

Here’s a Tanka prose from a while back. I thought it was time for a more relaxed posting. It’s tempting, after my recent reading of a book of poetry criticism, to write about the poem. But I won’t, because it won’t improve anything.

This was first published in Ribbons, in Winter 2023.

The Shadow of the Red Kite

Simon Wilson, Nottingham, UK

The autumn sun warms my back as we sit in the old stable yard. My wife outlines her plans for the day and I run my fingers over the grain in the silvery surface of the weathered tearoom table. Our tea and bara brith arrive. Translated from the Welsh, bara brith means speckled bread, referring to the dried fruit that is its most noticeable feature.

Three wasps also arrive. Two fly away as my wife flaps her hand at them, but one lands on the table and stalks my food. It hauls itself over the rim and begins to gorge on the juicy centre of a raisin. My wife tells me to chase it off but I don’t have the heart. It is September and soon it will die. I can spare a little dried fruit for a fellow struggler.

She breaks off the conversation and points over my shoulder. I turn to see the distinctive silhouette of a Red Kite overhead. When I was a child, it was a very rare bird in the UK, and survived only in Wales. I remember the combined thrill and disappointment I experienced on a family holiday when I was ten years old–the profile and the flash of red that denoted a kite, but at a distance so great I could hardly see it, and never quite believed I had seen one.

kites in the sky
and mist on the mountains
with you beside me
if this is all life is
it is enough

 

Red Kites at Gigrin Farm

Boasting, Bragging and Blowing My Own Trumpet

You’ve read the title, so brace yourself for a lack of modesty and some tasteless self-promotion.

Normally I wouldn’t warn people, but having recently seen that the University of Greenwich is issuing warnings to students about the disturbing content of jane Austen’s Northanger Abbey, I felt I’d better follow the trend. I’ve never actually read Northanger Abbey, though I was traumatised by previous attempts to read Austen. Her books are just so dull when compared to the films and TV series. However, if I had read it, I doubt I would be distressed by the “gender stereotyping” I encountered. If they find that distressing how are they going to cope with Orwell, Hemingway and H P Lovecraft? Or even Beatrix Potter, Winnie the Pooh and the Mr Men, who all cover some hardcore issues compared to jane Austen and gender stereotyping? If they need a warning about the horror of reading jane Austen, what about Shakespeare? Yes, Titus Andronicus, I’m thinking about you . . .

Love Locks at Bakewell

You see more gender stereotyping on reality TV than you do in a classic novel, and so far, unfortunately, nobody has thought to issue a warning about Love Island. I was going to add a link here, but have decided against advertising it.

Anyway, back to my warning.

I had another acceptance. That’s three from the seven I sent out. Allowing for the fact that three are competition entries (where I expect to wait months to find I wasn’t shortlisted) it’s really three from four. I’m happy with that.

That’s the warm-up bragging.

Peak Shopping Village

The other comes in the form of Contemporary Haibun 18, which is an annual anthology. Entries are sent in by the editors of magazines and poems are selected for inclusion. The goal, according to the Forward, is to present “some of the finest haibun, tanka prose and haiga created over the past year”.

Right at the back of the book, lurking in the “W” section, is one of mine. I know it’s not a mistake, because they wrote and asked. Waiting for the book to be published I was quietly smug, and when it actually arrived today I was, for a moment, very pleased with myself. However, it’s important to note that there are 91 other writers in there, and 24 of them have multiple entries, so I am going to show off now by telling everyone, and then I’m going to start making notes for new poetry.

That’s the problem with things like this – you have to keep working harder and harder to make sure the feeling of happiness continues.

An attempt at artistry

Adventures with a Keyboard

It is done. It is not done well, but by the end I was just concentrating on the clock. My 7th submission departed my email box at 11.45pm, a full fifteen minutes before the deadline. The eighth, I had already mentally abandoned.

I have learnt some useful lessons about writing in the last few weeks, so it hasn’t been the chaotic waste it may look like from the outside. I’ve also learnt about time management. Or possibly I have relearnt that, as I tend to make the same mistake over and over – not allowing enough time, and always over-estimating my ability to work at high speed as the deadline approaches.

Turning on my email this morning I found I had already had one acceptance – an editor with superpowers. How can anyone work that fast? Also, of course, an editor with exquisite taste.

In my haste, Iet a typo slip through in the accepted tanka prose. This is embarrassing and amateurish. Unfortunately, in missing off the “t” from “the” I still made the word “he” and my lazy reliance on spellcheckers let me down.

Even worse, I woke this morning and remembered that one of the other submissions went off with a single word descriptive title title. You are supposed to be more complicated when submitting tanka prose and haibun. Unfortunately, I tend to start with a title that helps me find it when it’s mixed up with forty or fifty other poems. It’s something I’ve done before when I’ve been rushing. If the poem is good I will probably be asked to do a new title. If it isn’t, I will be able to come up with a new one as part of the edit. I’ve just thought of a good one whilst writing this.

Blood test now. See you later.

My Orange Parker Pen

What is a Haibun?

I was asked recently, in the comments, for a definition of a haibun. The quick answer is that it’s some prose with a haiku. As answers go, that’s accurate, but not particularly useful.

It’s likely, if you look back at old poems, that it doesn’t actually have to have a haiku. However, try convincing an editor of that.

A haiku is a very short poem that, over the years, has attracted a lot of rules. In Japanese it has 17 “on”, which are sound units. They are not the same as syllables, though they were originally treated as if they were. In Japanese “haiku” has three “on”., but only two syllables in English. Originally we were told to write haiku in three lines of 5, 7 and 5 syllables. If you check on the internet, you will still be told that. This is wrong.

We are now allowed to use lines of different length and told that 13 syllables is probably about right. We aren’t supposed to include ourselves or poetic devices in haiku and they are supposed to have a season word, talk of nature and a cutting word to differentiate the two parts of the haiku. They like to have two parts – one being what you saw and the other (usually the last line), something that acts as as a contrast. If they talk of human nature, they are senryu, but for haibun purposes they are much the same. They also have simplicity and various sad, wistful feelings attached to them. As I say, short poem, a lot of rules.

Strangely, a lot of the “rules” started off as guidelines and, in the minds of various editors, become rules.

My Orange Parker Pen

Then you get the prose. It should be terse and haiku-like, because it then mirrors the haiku. Or if you read another well-respected poet, it should be different in style from a haiku, as the same style will make it boring.

The haiku should be different from the subject matter, and should “link and shift”. Or, according to another well-known haibun writer, that’s not correct. and is based on a misunderstanding. No, I can’t explain “link and shift” properly. And considering the experience of all the poets and their different views, I can’t tell you exactly what a haibun is either,

Tanka prose is slightly easier to understand. It’s a tanka (five line poem) and prose. There are fewer rules and less discussion about tanka prose, so it’s easier to write. You can concentrate on the writing instead of worrying about hitting the targets imposed by various, contradictory, rules.

Finally, the poem and prose can be placed in different ways. This can be poem and prose or prose and poem. It can also be prose, poem, prose or poem, prose, poem. Or other ways. As usual, there are Japanese words for all these things. And, as usual, I can’t remember them.

That’s a vey short, simple and not exactly neutral explanation. I’ll post a few poems and links over the next few days.

Orange Parker Pen