Tag Archives: tanka

How to Write a Tanka Prose

Buzzard pursued by crow

This an answer to a query raised in the comments, but it’s something for everyone to read. Have a go, you might like it.

First, read this. Then abandon thoughts of haiku and haibun for a moment.

If I were starting again I would start with tanka prose. These are like haibun in that they contain prose and a poem, but they are more relaxed.

The trouble lies with the poem. A tanka is a small poem (5-7-5-7-7) according to general wisdom. This isn’t true. That syllable count should be the maximum. You can write fewer syllables.

Some editors like to preserve the short-long-short-long-long layout, others don’t mind as long as it has five lines. It’s just a poem and can include poetic effects, though probably not rhyme. As such, it is free from all the baggage that comes with haiku, and all the conflicting views of editors.

Little Egret at Aldeburgh

You can find tanka and tanka prose in Contemporary Haibun Online, Quail Eggs and Cattails. These are all available online. They are also easy to submit to if you want to have a go at being published.

Rather than listen to me, just read tanka and then practice. If I write ten tanka (which can take between twenty minutes and a week) you can be sure that at least one will tail off without being finished, and a couple will clearly be rubbish that can’t be helped by editing. Even after editing it’s likely that only two or three will be good enough to retain. That’s normal. Just keep writing and eventually you will get there. Don’t take notice of your internal editor until you have written a batch, or you will never actually finish a poem.

Eventually you will have enough to send off. Do it. You won’t be published unless you make submissions.

I send out a batch, one is probably accepted, the rest come back. I add another and send them out again. Usually one of the rejects will be picked at this point. I sometimes send things out three four times before I get fed up with them. By that time I usually have replacements written.

Little Egret – Blacktoft Sands

Next – tanka prose. They are like a haibun but with a tanka rather than a haiku. There is some discussion whether a haibun should be in haiku-like language (ie terse and often slightly stilted). You don’t have that with tanka prose, just write what you like. If you can write a blog post you can write a prose section for a tanka prose.

Then write the tanka to go with it. Some people claim to write the haiku/tanka first then write the prose section. I can’t do that. I write the prose and then write a suitable tanka.

Here are some comments I had recently.

“I think the haiku are not nearly as successful as the prose in your haibun.”

“After a careful review of your poem, I regret that I have had to pass it on.”

“Unfortunately, your work did not quite fit the shape that the issue ended up taking.”

“I’m afraid I don’t get this piece. Is it me or is its meaning or intention too obscure?”

The lesson from those comments is that not every submission ends in success and it’s all par of the process.

Heron

So, to summarise – read, write, submit, expect rejection, read, write, submit . . .

Eventually it will work out, but expect some rejections to begin with. At the start the rejections can seem depressing, overpowering and inevitable. Eventually you will get an acceptance, then another, and it will gradually build up . . .

There’s a lot of other stuff tha goes into writing a good tanka prose, and eventually I might learn some of it, but for the moment I find that the best way to work is to write plenty, submit a lot, shrug off rejection and recycle the rejects.

The recycling is key to my writing – it saves effort, and when a reject is accepted it proves that editing is a matter of opinions and rejected work is not always bad work. And above all, it’s about hard work and  persistence rather than that ephemeral thing we call talent

Good luck.

Cormorant, Lowestoft, Suffolk

More Poetry

My Orange Parker Pen

This is a tanka prose that was first published in Blithe Spirit 36.1, the journal of the British Haiku Society, in February this year. It is different from the original version, which was about eggs and lockdown and parents. This is about writing a poem and cooking eggs. It deviates slightly from reality as I mention coffee, where we always have tea for breakfast. Tea doesn’t really smell so I took the lazy way out and said we had coffee so I could add an extra sense to the poem.

But first, a tanka, from the same issue. It is based on the annual culling of the Christmas card list as my circle of cousins decreases.

old Christmas card
displayed again
fading slightly
sent by a man
who will not send another

I thought that’s what it was about, anyway. Julia reads it as a story about the Christmas card I have been sending her since 1988. It’s a good one and the message is still relevant. Why waste money, I ask, on another?

 

Life, seen in a Frying Pan

In lockdown, I decided to make better scrambled eggs and wrote a poem in my head as I stirred and learned. It spilled onto paper, took shape and, like the eggs, looked good. On the first rejection I checked all the words and moved them into better order. On the second I added an anecdote, on the third an allegory. At the fourth attempt I slimmed it down.

After five attempts I wondered if it might be bad, or if editors might dislike poems about scrambled eggs. When you think about it, it isn’t a subject you ever see. Eventually it faded from my mind, as poems like it often do. Recently, stirring eggs and making breakfast for my wife, I breathed in the toast and coffee smells and remembered the first line.

five eggs
two broken yolks
a speck of shell
things which are not perfect
still turn out well

The pen that Julia made at the wood turning group

Poetry and Robins

 

Robin - singing

Robin – singing

a robin
sings to its mate
when was the last time
I sang
for you?

That is my latest publication. It was a surprise, because I hadn’t ben told it was accepted. Fortunately I always check before sending things again, as editors don’t like simultaneous submissions. It’s in a German publication called Chrysanthemum. After waiting a while, I went to check on the website, assuming I’d been rejected but wanting to double check, and found the magazine had already been published and I am on pages 226 and 227.. It was a pleasant surprise. They also translated it into German. I knew this was going to happen, but hadn’t anticipated the different look (using capital letters) or the different dynamic that would come from what seemed to be a reordering of words.

Here’s the German translation.

ein Rotkehlchen
singt für seine Gefährtin
wann habe ich
das letzte Mal
für dich gesungen?

Robin, Arnot Hill Park

I just fed it into an internet translator and it put it into English in almost exactly my words. This was a surprise, and a superb effort by the human translator. I have to admit I was expecting it to come back seriously scrambled due to the changes in word order I could see and because of previous experience with internet translations.

I also had a haibun published.

Lesson not learned
Only a few miles from where I sit, a mammoth died. Grass grows on what was once
a Roman town. Stone spires show where a great religious house rose and fell, then
rose again. So many empires, so many layers of dust telling one and the same story

dreams of
a second chance
— one more grey dawn

I’m not quite sure what happened in the edit as the title and last line have been altered in the published version. Altered but possibly not improved. What do you think? The original version is shown below.

Lessons we have not learned

Only a few miles from where I sit, a mammoth died. Grass grows on what was once a Romans town. Stone spires show where a great religious house rose and fell, then rose again. So many layers, so many stories they could tell. So many men forget all empires turn to dust.

dreams of
a second chance
—one more grey dawn

Robin at Rufford Abbey

That means that in the first four months of the year I have made 30 submissions and 22 have resulted in acceptance. However, before congratulating myself, I have to remember that the 30 submissions contained 151 poems. Normally a submission contains three haibun or tanka prose and the submissions of shorter poems at often 10-15 poems. So when I say I made 30 submissions and had 22 acceptances this 77% success record could also be calculated as also only 15%. It all depends on how you look at it.

Robin

 

 

 

 

Struggling Still with Time

Buzzard

I had another acceptance. I’m now about to enter a lean streak with just three editors to reply – one I’ve never submitted to before, one is a new editor with a magazine that normally turns me down and the third is a guest editor in a magazine with which I have mixed results. And that final one is the one I submitted as the only submission of this month. With everyone cutting back on frequency of publication, and with them all operating on different schedules this sometimes happens. A few years ago there were several who published every month but both of them have now gone to publishing just six issues a year.

I now have more poetry to write, so I had a quick image search for Crowland Abbey. It’s been an interesting subject over the years, and I just wanted to look at some photos for ideas. I found a great picture, and a quote I recognised from John Clare’s sonnet about the abbey – Wrecks of Ornamented Stones. It’s a good quote and, I thought regretfully, a shame that someone had already used it.

Donkey watching . . .

Then I looked harder. It seems I’m being immodest in calling it a great picture, as it’s one of mine, and it was me who already used the title. Sometimes I’m just so prolific I forget what I’ve written. February 2017. We’ve seen a few changes since then. Like the old abbey I am “struggling still with time”.

Having appropriated another line of Clare’s poem I am now going back to my previous (pre-Crowland search) activity – reading tanka and stealing ideas to help me write poems of my own. That’s the T S Eliot method isn’t it?

“Good poets borrow, great poets steal.”

Captain Cook and a seagull

Unfortunately, as usual, it seems to be a misattribution. What he actually said was  “mature poets steal; bad poets deface what they take, and good poets make it into something better, or at least something different.” I know that because I just lifted it from another blog. I could research it myself, but it was easier just to cut and paste and then post a link.

It’s pretty much the same, it’s just that the second quote is far too complicated. I look through a poem and extract something that sets me going. It’s not plagiarism, or outright theft, it’s seeking inspiration and understanding. Think of an opal miner. They take a stone from the depths of the earth, and give it a wash. It’s a thing of beauty in its own right. Then a stone cutter cuts and polishes. Still a thing of beauty, but different, as it is after a jeweller has set it.  Theft is probably not the right word, it’s just a well-travelled idea, and I’m about to take a few of them on a new journey.

Wren

 

Childhood Reading and Other Stories

 

A brief surge of activity and some hasty rewriting sees me with nine poems to send off. They were almost ready, they just needed editing and the haiku/tanka adding. That takes me as long, or longer, than writing and editing the prose sections. Haiku, as I have said before, are slippery and elusive. Tanka are easier as they have more words and fewer rules. Here’s another link – to Haibun this time.

In the last post I forgot to mention two things. One was the yell of raucous laughter that escaped me when a serious, rotund and shiny youth (a trainee lawyer) spoke about a class action he was initiating against landlords. Julia thought I was in pain, but I was merely laughing at his description of allowing landlords to do certain things in relation to insuring flats. He described the situation as like putting Dracula in charge of a blood bank. Vivid and amusing in itself, but doubly so when uttered by a well-fed, junior lawyer who clearly lacks self-awareness and does not realise how the general public views lawyers and their bills.

As Burns said:

O wad some Power the giftie gie us
To see oursels as ithers see us!

I’ll leave you to translate that for yourselves.

You may also like to look up this man, who was also a Scottish poet and is probably the second best writer to come from Langholm. This man is, of course, the best.

I said “two things” a few lines back, but I’ve forgotten the second one. This sort of thing happens all the time.

Ah! The books. I found them when I was clearing out. They are surplus to my requirements. I won’t read them again, they aren’t in collectable condition and, although they are part of the foundations of my reading, I am not particularly fond of them. I also found a number of Biggles books and a set of the Chronicles of Narnia. Those, I will keep.

Tanka & Tanka Prose

I’ve covered Haiku. I’ve covered Haibun. “Covered” may be over-stating the case – probably safer to say I’ve added a few random thoughts to the thousands of words of serious debate that goes into the subject. I’m now going to do Tanka and Tanka Prose in one go. They are simpler than the others, so I can do that.

A Tanka is a five line poem, originally with lines of 5-7-5-7-7 syllables. It is now, in English, a five line poem of variable syllable count. You are allowed to use poetic devices in writing it and you don’t have all the rules of a haiku. I avoided it for years, because I was having enough trouble with haiku and Haibun, then I realised it was a much more forgiving form.

Tanka means “little song”. It is complete in itself and a lot of them are love poems, because that’s what they were hundreds of years ago. They are still popular today and the royal family traditionally write them at New Year. Love, courtship, nature, impermanence, life, death, and marriage, sadness – that sort of thing.

I have to say that I took to it immediately. I’m now finding it a bit harder because I am, as usual, starting to worry about doing it well. It’s that internal editor again. There are some good articles here and here. Sorry to land you with lots of reading, but they explain it better than I can and, to be honest, Julia is cooking banana bread, which makes my brain close down. You will be getting very little thought from me for a while.

The tanka has the advantage of opening up the world of the Tanka Prose. The Tanka Prose is simply a Haibun that uses a tanka instead of a haiku – there is no Japanese name for it. This is  a shame as Tanka Prose is an inelegant name for an excellent poetic form. There is some discussion whether the prose piece should be written differently to the prose in a Haibun (because poets love complication), but I just write it and nothing bad seems to happen. Editors seem to think you can write in a variety of styles for Haibun, so I can’t see them tightening up on Tanka prose just yet. However, don’t bet on it, anything can happen . . .

However, for now, I love Tanka Prose because, quite simply, you can say what you want to say without the rules getting in the way. Sometimes you need rules, but sometimes you don’t.

Behind the waterfall at Newstead Abbey

I’ll just add a link and an example now, as I have covered most of what I need to say in the preceding two posts.

This is from Cattails October 2023.

There are lots of good poems in Cattails, I quote mine because I am the copyright holder, not because it is the best.

Crepuscular rays at Rufford Park

Crepuscular rays at Rufford Park

Paper Cities

Simon Wilson, UK

My wife’s mother watched American bombers glistening in the sky, saw the bombs fall
and, later helped clear the debris from the dropping of an atom bomb. She told me
stories of what happens when you drop incendiaries on a city of paper houses and
taught me how to fold a paper crane.

On the other side of the world my mother tried her gas mask on and practised hiding
under her school desk. In October 1940, a German bomber flew low across the school
and dropped two bombs. She picked up a piece of bomb casing in the school yard while
it was still warm.

We discuss this with the kids as we fold paper cranes for a school project. It means
more to them, when told in terms of grandmothers, than all the pictures on TV.

familiar folds
I have not made
the thousand yet . . .
one of the children asks
for blue and yellow paper

 

Failure, Another Perspective

I had my copy of Ribbons today – the magazine of the Tanka Society of America. I jhave three poems in it, so I am happy. Slightly less happy that it will be reducing to two magazines a year instead of three, but if it relieves some of the workload on the committee you can’t really argue with it. I know from previous volunteering how hard and thankless it can be. The loss of one hance a year to publish is a small price to pay for the continued smooth running of the society.

I’ve been watching a documentary on TV – David Harewood’s F Wordand it was quite interesting. He interviewed some successful actors (including Brian Cox, Olivia Colman and Damian Lewis) and it seems that they are all just as susceptible to worries about success and failure as I am. Admittedly, we operate t different levels and I’m way behind in terms of wealth and global recognition, but we all seem to think pretty much the same.

Brian Cox, for instance, says a bad review is just the opinion of one person, who might be having a bad day, while Olivia Colman told of her experiences after winning awards and still finding herself out of work. Having said that, I expect that being an out of work Oscar winner is probably still better than being an unemployed non-Oscar winner.

Most actors who have any moderate fame seem to fill their time quite nicely with writing books for children. It seems all the rage at the moment. This is an interesting article on the subject. I’m not sure how I feel about some of the comments, particularly the ones about being careful bout what children read at an early age. One of mine was a poor reader until he started reading Pokemon cards to his younger brother and then moved on to sports journalism. By the time he wrote his first essay at University he was miles away from having a good academic style but he quickly learned. The other one just read graphic novels, or comic books as I always think of them. A local librarian told me to be grateful that he ws reading anything voluntarily.

The problem, as mentioned in the article, is that there is a touch of snobbery about what kids read, just as there used to be when libraries removed Enid Blyton books. Personally, I read a lot of classics in Dean & Sons junior editions. I still remember ploughing through Jane Eyre and similar stuff when I was far too young. having been taught to read by the time I was five I was skilful enough to read a lot of novels that I was far too young to appreciate. It was only when I moved on to Biggles and William and Enid Blyton that I actually liked reading and I haven’t stopped since., though I have rarely gone back to fine literature after my early experiences.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Thoughts on Haiku, Haibun, Tanka and Poems

The haiku that had been short-listed have now all been turned down. It wasn’t really a surprise as my haiku don’t generally find favour with editors, and certainly not the magazine that had shortlisted these. Simply being short-listed was ana advance on previous attempts.

In a way I feel guilty that I don’t feel worse about it. I haven’t been turned down since April and it should be a shock and a disappointment. Fortunately I have become hardened to such things. This is, I suspect, both good and bad.

It’s good because I no longer feel demotivated by rejection. In this case it’s been modified by being short-listed and by having some helpful comments from one of the editors.

On the other hand, if I am to make progress I really should care about rejection and use it to spur me on to something better.

This part of another train of thought too. I spend time on haiku because I want to write better haiku as it will mean I am writing better haibun. On the other hand, in the time I take to write 10 haiku, knowing that I will generally have them rejected, I can write ten tanka or a haibun/tanka prose. The chances are that I will get at least two out of ten tanka published and one or two out of every batch of three haibun I write will be published too.

Should I concentrate on what is successful? Or should I concentrate on what I find difficult?

Then we have the free verse. It takes me longer to write and it’s quite competitive. I’ve just been told I’ve been longlisted by a magazine that had 2,079 submissions and will be publishing around 24-25 poems. That sort of thing is about average. Several magazines tell you they only publish between 1 and 10% of the submissions they receive. So far I’m not downhearted. I’ve done it before and there’s a chance I can do it again.

Positive thinking.

I started with a descending scale of fruit. Figs are a poetic fruit. Blackberries are a useful shorthand for autumn. And plums are dangerously close to innuendo.

Smells and Drugs and Water Voles

So many small pieces of news that it’s difficult to know where to start. My drug delivery arrived last night as planned. After 18 months it seems that I may have got through to them that I’m not at home during the day and that as they need refrigeration I need an evening delivery. Seems simple but it’s been hard work getting the idea across. They offer evening delivery slots so I don’t know what the problem is. It’s a small victory, but one that feels worth celebrating.

There was no smell of sewerage in the shop this morning. I’m cautiously optimistic that yesterday’s gurgling was a sign that things have been fixed. However, based on previous experience, it could be too soon to say it’s solved.

Following on from the last good news on acceptance I have had two more, one yesterday and one today. The momentum is building again. The tanka that was accepted today was one that was not selected last week. You just can’t tell what an editor is going to like.

I watched a news report on the reintroduction of water voles last night. They released several hundred in the lake District. The main thing with helping the water vole population increase is that you have to control the population of American Mink. I’ll let you read up on the subject. I’ve already made my mind up. American Mink don’t appear in Wind in the Willows, and thus, in my opinion, have no place in our waterways. The link has, in case you didn’t read it, the fascinating fact that mink droppings smell pungent and fishy whereas otter droppings smell of jasmine tea. It’s difficult, reading that, to imagine what some of these researchers get up to when left to work unsupervised.

Yellow Flag Irises

Time for a Change of Pace

Here’s a Tanka prose from a while back. I thought it was time for a more relaxed posting. It’s tempting, after my recent reading of a book of poetry criticism, to write about the poem. But I won’t, because it won’t improve anything.

This was first published in Ribbons, in Winter 2023.

The Shadow of the Red Kite

Simon Wilson, Nottingham, UK

The autumn sun warms my back as we sit in the old stable yard. My wife outlines her plans for the day and I run my fingers over the grain in the silvery surface of the weathered tearoom table. Our tea and bara brith arrive. Translated from the Welsh, bara brith means speckled bread, referring to the dried fruit that is its most noticeable feature.

Three wasps also arrive. Two fly away as my wife flaps her hand at them, but one lands on the table and stalks my food. It hauls itself over the rim and begins to gorge on the juicy centre of a raisin. My wife tells me to chase it off but I don’t have the heart. It is September and soon it will die. I can spare a little dried fruit for a fellow struggler.

She breaks off the conversation and points over my shoulder. I turn to see the distinctive silhouette of a Red Kite overhead. When I was a child, it was a very rare bird in the UK, and survived only in Wales. I remember the combined thrill and disappointment I experienced on a family holiday when I was ten years old–the profile and the flash of red that denoted a kite, but at a distance so great I could hardly see it, and never quite believed I had seen one.

kites in the sky
and mist on the mountains
with you beside me
if this is all life is
it is enough

 

Red Kites at Gigrin Farm