I had a post prepared for today, but it’s just 350 words banging on about the mechanics of making poetry submissions. It’s not, on re-reading it, particularly entertaining. It’s interesting to me, but that’s no excuse for inflicting it on other people.
Instead I’m going to talk about writing haiku in a foreign language. There are magazines which invite submissions in foreign languages and I have read some haiku in French. I may be missing some of the nuances but the remnants of my schoolboy French are generally up to the job with an occasional input from Google Translate. However, this will only do the words and not the layers of meaning which may be contained in them.
But it’s not French I want to speak about, it’s American.
I ran into a problem the other day. I was putting the finishing touches to some submissions when i realised that one of them wouldn’t do at all. It included the battle of Naseby, which, if Adlestrop is obscure, will be well beyond the comprehension of most Americans. This isn’t a criticism – I would flounder if I read a poem about Gettysburg. We are separated by several centuries of diverging history, plus spelling and the use of words which have different meanings.
Then we come to nuance. I first ran into translation problems when submitting a poem that featured a goldcrest. They don’t have goldcrests in USA, but they do have kinglets, so I translated the bird to a kinglet. The poem was duly rejected but at least I made the effort. One problem with this is that I know about goldcrests, but I’m not quite sure if they behave in exactly the same way.
This is a problem, as many birds come with meanings and mannerisms that may not be understood by people from other places. I was about to submit a poem that included a robin on Saturday when it occurred to me the image wouldn’t work in America. The American Robin is a thrush with a red breast.
For a full run-down of the various cheery robin stories, read this. It’s missing two important bits though. One is that the breast is supposed to be red because Christ bled on it when it plucked a thorn out of His brow on the cross. The other is that they have a reputation for being aggressive. You probably don’t know this if you don’t live in a country with robins. I was using it as part of an image in a poem alluding to the war in Ukraine when I realised it wasn’t going to work in America. This is a problem as most of the magazines for haibun are American.
It’s just one more thing to consider.
Their goldfinches are different too. It’s all very confusing.